挪威文学“走出去”大见成效

2018-4-8 15:40:18   来源:中华读书报   

挪威全国只有五百万人口,不及沈阳一市,文学成就却令人刮目,近年来,“走出去”亦效果斐然,2017年甚至交出了该国有史以来最好的一份成绩单。

2017年,“多达五百三十八本书译成了四十四种语言。”挪威文学到海外(NOR?LA,以下简称挪文外)会长玛伊特·瓦尔瑟(MargitWals?)上周告诉挪威广播公司,“这是我们所见挪威文学最好的一年。”

2004年,只有一百零七种图书得到了挪文外的资助,现在这一数字已五倍于十三年前。

五百三十八本书代表着二百三十二位作者。其中,得到挪文外资助最多的作家是卡尔·奥韦·克瑙斯高。2017年,他一个人有十二本小说被译成了二十八种语言。

同时,来自挪威各文学经纪行的数字显示,2017年外销挪文书版权已近一千种。

挪威是明年法兰克福书展的主宾国。瓦尔瑟相信,这将把挪威文学外销推到一个更高的水平。

她说,德国出版界知道挪威将成为2019年的亮点所在,很多出版商因此提高了出版挪威作品的兴趣。

德语图书市场的规模在全世界排名第二,仅次于英文市场。

中华读书报今年年初报道,挪威作家马娅·伦德(Ma?jaLunde)的小说处女作《蜜蜂史》(Bieneshistorie)在2017年销出三十五万册,成了全德的年度畅销冠军。

另一位挪威作家和记者奥斯内·塞厄斯塔(?sneSei?erstad)刚刚以所著纪实作作品《我们当中的一员:一个挪威故事》(Enavoss:enfortell?ingomNorge)获得了2018年的莱比锡欧洲理解图书奖。

该书记述了2011年的于特岛大屠杀,以及事后对右翼恐怖分子安德斯·布雷维克的审判。

挪威文作品译入最多的外语则是德文、丹麦文、英文、瑞典文和西班牙文。当然了,中文也有一些。

“挪威文学现在也经常译成中文了。”挪文外在刚刚发布的报告中喜气洋洋地说,“挪威的儿童图书尤其吸引中国读者。”